-
Linda Hoaglund「日英翻訳の舞台裏 〜時代劇やジブリ作品を世界に届ける英語字幕の作り方〜」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「日英翻訳の舞台裏 〜時代劇やジブリ作品を世界に届ける英語字幕の作り方〜」の詳細です。 このセッションは単体でのチケット購... -
株式会社カンバス(鳥羽信吾、小林知佐子)「映像翻訳者に知ってほしい『バリアフリー字幕』と『音声ガイド』の世界 〜映像のバリアフリー化最前線〜」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「映像翻訳者に知ってほしい『バリアフリー字幕』と『音声ガイド』の世界 〜映像のバリアフリー化最前線〜」の詳細です。 ▼「vSh... -
日本映像翻訳アカデミー / JVTA(石井清猛)「AIとポストエディット ~映像翻訳の新時代に求められる実務スキル~」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「AIとポストエディット ~映像翻訳の新時代に求められる実務スキル~」の詳細です。 ▼「vShareR映像翻訳祭2025」の詳細・チケッ... -
フェロー・アカデミー(室田陽子、大岩剛、松本えりな)「映像翻訳者としての成長と成功への道 〜仕事の傾向・必要なスキル・持続可能なキャリア戦略〜」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「映像翻訳者としての成長と成功への道 〜仕事の傾向・必要なスキル・持続可能なキャリア戦略〜」の詳細です。 ▼「vShareR映像翻... -
古田由紀子、丸山垂穂「フランス映画の魔法 〜翻訳で味わう美食と芸術〜」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「フランス映画の魔法 〜翻訳で味わう美食と芸術〜」の詳細です。 ▼「vShareR映像翻訳祭2025」の詳細・チケット購入はこちら 【... -
金智英「語録で学ぶ字幕翻訳者の心得 ~字幕翻訳あるある10選~」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「語録で学ぶ字幕翻訳者の心得 ~字幕翻訳あるある10選~」の詳細です。 ▼「vShareR映像翻訳祭2025」の詳細・チケット購入はこち... -
本多由枝「翻訳者が語る大ヒット作品『陳情令』の字幕・吹替ができるまで ~ファンの心に響く翻訳の秘訣~」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「翻訳者が語る大ヒット作品『陳情令』の字幕・吹替ができるまで ~ファンの心に響く翻訳の秘訣~」の詳細です。 このセッション... -
映像翻訳者の会「Wakka」/井村千瑞、小畑愛沙子、尹恵苑、関根恵美、チオキ真理、横井和子、岩辺いずみ、湯浅敬介(株式会社クープ)「Wakkaラジオ:新人が聞くリアルモヤ1アワー & 中堅が振り返る7年目の壁」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「Wakkaラジオ:新人が聞くリアルモヤ1アワー & 中堅が振り返る7年目の壁」の詳細です。 ▼「vShareR映像翻訳祭2025」の詳細・... -
【vShareR SUB & CLUB】12月の動画・記事&イベント開催スケジュール
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催など、2024年12月のスケジュールです。 【「vShareR映像翻... -
【ネットラジオ生配信】字幕の現場論(2024年12月11日)
「字幕の現場論」では、字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話を株式会社クープの字幕制作スタッフとフリーランスの字幕ディレクターがお届けします。ラジオ企画です。 ... -
松崎広幸、松岡裕紀「吹替を極める ~映画『ジョン・ウィック』シリーズに込められた吹替制作のこだわり~」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「吹替を極める ~映画『ジョン・ウィック』シリーズに込められた吹替制作のこだわり~」の詳細です。 ▼「vShareR映像翻訳祭2025... -
岡田壯平「1秒4文字の無限 ~キャリア35年をかけて気づいた、AI字幕翻訳では超えられない(?)人間字幕翻訳の神髄~」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「1秒4文字の無限 ~キャリア35年をかけて気づいた、AI字幕翻訳では超えられない(?)人間字幕翻訳の神髄~」の詳細です。 ▼... -
伊原奈津子、吉川美奈子「意訳と誤訳の境界線 ~セリフの核心を伝える字幕翻訳とは~」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「意訳と誤訳の境界線 ~セリフの核心を伝える字幕翻訳とは~」の詳細です。 ▼「vShareR映像翻訳祭2025」の詳細・チケット購入は... -
本田恵子、朴澤蓉子「急成長する韓国コンテンツと映像翻訳者の役割 ~業界成長のためのキーワード~」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「急成長する韓国コンテンツと映像翻訳者の役割 ~業界成長のためのキーワード~」の詳細です。 このセッションは単体でのチケッ... -
ワイズ・インフィニティ(松田海、加藤慶子)「チェック担当者が語る『本当にあった誤訳の話』 〜リアル事例で学ぶ! 映像翻訳者のためのケーススタディ〜」【vShareR映像翻訳祭2025】
「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「チェック担当者が語る『本当にあった誤訳の話』 〜リアル事例で学ぶ! 映像翻訳者のためのケーススタディ〜」の詳細です。 ▼「... -
『カサブランカ』ドラマを紡ぐ名訳の力【名作映画と字幕翻訳】
『カサブランカ』(1942年)そこは自由を求める人々、最後の拠り所。運命が交差する場所。ナチスに追われるレジスタンスの指導者ラズロ(ポール・ヘンリード)は、カサ... -
vShareR映像翻訳祭2025(2025年1月24日~26日オンライン開催/アーカイブ配信あり)
【イベント概要】 配信サービスの普及に伴う翻訳案件の急増や納期の短縮、AIの台頭など、映像翻訳を取り巻く環境は変化し続けています。映像翻訳業界が変わりつつある今... -
【結果発表】第1回「字幕翻訳競技会」
10月25日に開催した第1回「字幕翻訳競技会」にご応募いただいた皆様、ありがとうございました。 【結果発表】 厳正な審査の結果、各部門の最優秀賞が決まりました。お...