-
「字幕翻訳 受注から納品まで with SST」 #7会員限定
[ご注意]・この記事は自動文字起こしを元に作成しているため、一部に誤りや話者の特定ミスが含まれる可能性があります。・本動画シリーズは2023年6月~12月にかけて公開... -
「字幕翻訳 受注から納品まで with SST」 #6会員限定
[ご注意]・この記事は自動文字起こしを元に作成しているため、一部に誤りや話者の特定ミスが含まれる可能性があります。・本動画シリーズは2023年6月~12月にかけて公開... -
「字幕翻訳 受注から納品まで with SST」 #5会員限定
[ご注意]・この記事は自動文字起こしを元に作成しているため、一部に誤りや話者の特定ミスが含まれる可能性があります。・本動画シリーズは2023年6月~12月にかけて公開... -
「字幕翻訳 受注から納品まで with SST」 #4会員限定
[ご注意]・この記事は自動文字起こしを元に作成しているため、一部に誤りや話者の特定ミスが含まれる可能性があります。・本動画シリーズは2023年6月~12月にかけて公開... -
「字幕翻訳 受注から納品まで with SST」 #3会員限定
[ご注意]・この記事は自動文字起こしを元に作成しているため、一部に誤りや話者の特定ミスが含まれる可能性があります。・本動画シリーズは2023年6月~12月にかけて公開... -
「字幕翻訳 受注から納品まで with SST」 #2会員限定
[ご注意]・この記事は自動文字起こしを元に作成しているため、一部に誤りや話者の特定ミスが含まれる可能性があります。・本動画シリーズは2023年6月~12月にかけて公開... -
「字幕翻訳 受注から納品まで with SST」 #1会員限定
[ご注意]・この記事は自動文字起こしを元に作成しているため、一部に誤りや話者の特定ミスが含まれる可能性があります。・本動画シリーズは2023年6月~12月にかけて公開... -
字幕翻訳講座マンツーマンレッスン 1日目:スポッティング/翻訳チェック(その4)「Being Thomas」初稿会員限定
確認する時は37こうしたら…そうそう。で、ここちょっとだけ…そう、今のやり方が正しくて、少し前から再生する。 So where do you keep it? なるほど。 So where do you ... -
字幕翻訳講座マンツーマンレッスン 1日目:スポッティング/翻訳チェック(その5)「Being Thomas」初稿会員限定
最初に見て、若者のほうは「俺」じゃないですか。僕普通に見てて、じいさんだったから、字幕風な感覚だと、たぶんじいさん側は「わし」にしか見えなかったんですよ。 あ... -
【1月ラインナップ】映像翻訳のスキルアップに役立つ動画・イベント・記事(vShareR SUB & CLUB)
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催などに関する、2026年1月のスケジュールです。 1月の注目... -
字幕の現場論/配信日:2026年1月14日(水)19:30〜20:30
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 【 投稿コーナー 】・字幕翻訳お悩み相談... -
第1回:翻訳に国語力は重要……では、その国語力とは?【新連載】天野優未「1秒40文字」
「1秒40文字」とは?字幕翻訳では1秒のセリフに対して4文字の割合にするのが読みやすい文字数だと言われていますが、人間が頭のなかで考える言葉は、実際に話す言葉の... -
いま読みたい翻訳の本(2025年11月刊行)
vShareR CLUBの編集スタッフが、2025年11月に刊行された書籍のなかから「翻訳という営みを刺激しそうな本」をピックアップして紹介します。 ようじようごじてん 通訳翻... -
字幕の現場論/配信日:2025年12月10日(水)19:30〜20:30
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 【 投稿コーナー 】・字幕翻訳お悩み相談... -
【ラジオ】アンゼたかし&ISOの「CINE-CHIT-CHAT」01:2025年上半期・海外映画ベスト3
映像翻訳者・アンゼたかしと映画ライター・ISOが、映画の魅力や字幕・吹替翻訳の裏側を語るラジオ番組「CINE-CHIT-CHAT」がスタート!! 記念すべき第1回は、2025年上半期... -
【12月】字幕翻訳のスキルアップに役立つ動画・イベント・記事(vShareR SUB & CLUB)
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催などに関する、2025年12月のスケジュールです。 12月の注... -
字幕の現場論/配信日:2025年11月26日(水)19:30〜20:30
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 【 投稿コーナー 】・字幕翻訳お悩み相談... -
いま読みたい翻訳の本(2025年10月刊行)
vShareR CLUBの編集スタッフが、2025年10月に刊行された書籍のなかから「翻訳という営みを刺激しそうな本」をピックアップして紹介します。 MONKEY vol. 37特集 猿の英...
