-
映像翻訳祭2026(2026年2月13日~15日オンライン開催/アーカイブ配信あり)
出演者への質問を募集中です 出演者への質問を募集しています。ご投稿いただきましたご質問には、イベント内で回答させていただく予定です。ただし、すべてのご質問にお... -
【1月ラインナップ】映像翻訳のスキルアップに役立つ動画・イベント・記事(vShareR SUB & CLUB)
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催などに関する、2026年1月のスケジュールです。 1月の注目... -
字幕の現場論/配信日:2026年1月14日(水)19:30〜20:30
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 【 投稿コーナー 】・字幕翻訳お悩み相談... -
本日から!! vShareR SUBの有料動画が半額!(年末年始・感謝DAY:1月16日まで)
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」では年末年始セールを実施中!! 対象の有料動画が半額で購入可能です。 期間: 2026年1月16日(金)15:00まで ※ 以下、1ポイント=... -
第1回:翻訳に国語力は重要……では、その国語力とは?【新連載】天野優未「1秒40文字」
「1秒40文字」とは?字幕翻訳では1秒のセリフに対して4文字の割合にするのが読みやすい文字数だと言われていますが、人間が頭のなかで考える言葉は、実際に話す言葉の... -
いま読みたい翻訳の本(2025年11月刊行)
vShareR CLUBの編集スタッフが、2025年11月に刊行された書籍のなかから「翻訳という営みを刺激しそうな本」をピックアップして紹介します。 ようじようごじてん 通訳翻... -
字幕の現場論/配信日:2025年12月10日(水)19:30〜20:30
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 【 投稿コーナー 】・字幕翻訳お悩み相談... -
【ラジオ】アンゼたかし&ISOの「CINE-CHIT-CHAT」01:2025年上半期・海外映画ベスト3
映像翻訳者・アンゼたかしと映画ライター・ISOが、映画の魅力や字幕・吹替翻訳の裏側を語るラジオ番組「CINE-CHIT-CHAT」がスタート!! 記念すべき第1回は、2025年上半期... -
【12月】字幕翻訳のスキルアップに役立つ動画・イベント・記事(vShareR SUB & CLUB)
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催などに関する、2025年12月のスケジュールです。 12月の注... -
字幕の現場論/配信日:2025年11月26日(水)19:30〜20:30
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 【 投稿コーナー 】・字幕翻訳お悩み相談... -
いま読みたい翻訳の本(2025年10月刊行)
vShareR CLUBの編集スタッフが、2025年10月に刊行された書籍のなかから「翻訳という営みを刺激しそうな本」をピックアップして紹介します。 MONKEY vol. 37特集 猿の英... -
映像翻訳祭2026:スポンサー募集のご案内
「映像翻訳祭2026」を開催することが決定しました。 ■ イベント名称:映像翻訳祭2026■ イベントテーマ:その翻訳が、文化になる。■ 開催方式:オンラインイベント(Zoom... -
字幕の現場論/配信日:2025年11月12日(水)19:30〜20:30
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 ▼ お便り等の投稿フォームはこちらhttps:... -
【11月】字幕翻訳のスキルアップに役立つ動画・イベント・記事(vShareR SUB & CLUB)
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催などに関する、2025年11月のスケジュールです。 11月の注... -
字幕翻訳講座マンツーマンレッスン 1日目:スポッティング/翻訳チェック(その3)「Being Thomas」初稿会員限定
I don't know who the fuck you think I am.Just chill out. Stay there.I have lemonade.I remember you used to love that stuff.Yeah. I'll make us some lemonade. ... -
字幕翻訳講座マンツーマンレッスン 1日目:スポッティング/翻訳チェック(その2)「Being Thomas」初稿会員限定
じゃ、ちょっと今回はいろいろ問い合わせいただいてたんで、カット周り特に気をつけながらタイムをざっと見ていきたいんだけど。セリフのパートに入ってから確認しよう... -
字幕翻訳講座マンツーマンレッスン 1日目:スポッティング/翻訳チェック(その1)「Being Thomas」初稿 会員限定
おねがいします。 おねがいします。 これ、どれぐらい時間かかりました? 合計で15、6時間ぐらいはかかってたのかな。 何が一番、ま、今回初めてなんで、SSTをちゃんと... -
字幕の現場論(2025年10月22日 19:30〜20:30)
「字幕の現場論」は、株式会社クープの字幕制作スタッフが字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話をお届けするラジオ企画です。 【 投稿コーナー:字幕翻訳お悩み相談室 ...
