【プロフィール】
岡田壯平(おかだ・そうへい)
1953年生まれ。上智大学文学部英文学科、早稲田大学理工学部建築学科卒。一級建築士の資格を取得し建築士となったのち、結婚を機に東北新社で吹替修業とアルバイト。字幕翻訳を手がけた作品は、「ワイルド・スピード」シリーズ、『レオン』、『ショーシャンクの空に』、『ラスト・フル・メジャー 知られざる英雄の真実』、『ワイルド・スピード/スーパーコンボ』、『トラフィック』、『許されざる者』、『恋する惑星』、『天使の涙』、『花様年華』、『新しい人生のはじめかた』、『ドライヴ』、『ラッシュアワー』など約400本。
目次
vShareR SUB(動画)
岡田壯平氏「翻訳の極意、私的な誤訳メカニズム」【アーカイブ配信】
オンラインイベント「翻訳の極意、私的な誤訳メカニズム」の有料アーカイブ配信です。「ワイルド・スピード」シリーズ、『ショーシャンクの空に』、『レオン』など、約400本の字幕翻訳を手がけてきた岡田壯平さんが、これまで訳してきたセリフを取り上げながら翻訳のコツを語ります。うっかりやってしまい、制作会社の指摘で気づいた誤訳の自己分析も!
劇場翻訳者インタビュー:岡田壯平氏
『レオン』や『ショーシャンクの空に』の字幕翻訳者であり、近年はカーアクション映画「ワイルド・スピード」シリーズの字幕翻訳を手がけている岡田壯平さんをインタビューしました。全6編です。
- 一問一答編
53の質問に一気にお答えいただきました。インタビューのダイジェストです。
- きっかけ編
一級建築士の資格を持ちながらも翻訳者に転身したきっかけや駆け出しの頃を振り返ります。
- 名台詞ノート編
駆け出しの頃、先輩翻訳者・高瀬鎮夫さんの名翻訳を書き留めたノートを作った岡田さん。そこから学んだこととは……。
- ラブストーリー編
「ラブストーリーは翻訳の腕の見せどころ」と話す岡田さん。翻訳作業と感情の関係についてお話いただきました。
- 字幕作法編
翻訳作業の心得をお聞きしました。「翻訳は一筆書き」と話す岡田さん。どういうことでしょうか。
- これからの翻訳者へ編
若手の翻訳者さんへのメッセージを頂きました。
vShareR CLUB(記事)
【字幕翻訳者あとがき】岡田壯平『ナイト・オブ・シャドー 魔法拳』/コミカルな展開の中に、それとはまったく違う珠玉の愛情物語が埋め込まれているすばらしい作品です
映画やドラマの字幕を担当した翻訳者が作品への想いを語るシリーズ「字幕翻訳者あとがき」。岡田さんがジャッキー・チェン主演の映画『ナイト・オブ・シャドー 魔法拳』の魅力を綴ります。