字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB」。このサイトは字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の姉妹サイトです。 vShareR SUBはこちら

【オンラインイベント】映画『ワイルド・スピード/ファイヤーブースト』公開記念! ワイスピシリーズの字幕翻訳者・岡田壯平さんがワイスピ過去作品を題材に字幕を作るときの工夫や悩みを解説! さらに、動画配信サービスでよく見かける「●●な字幕」に喝!SP

字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」株式会社クープ運営)が主催するオンラインイベントです

約400作品の字幕翻訳を手がけてきた翻訳者・岡田壯平さんを招いてオンラインイベントを開催します。

正式なイベントタイトルは……

映画『ワイルド・スピード/ファイヤーブースト』公開記念! ワイスピシリーズの字幕翻訳者・岡田壯平さんがワイスピ過去作品を題材に字幕を作るときの工夫や悩みを解説! さらに、動画配信サービスでよく見かける「●●な字幕」に喝!SP

です!

過去のワイルド・スピード作品の字幕をピックアップし、字幕翻訳の工夫や悩んだポイントを解説していただきます。

また、岡田さんが最近気になっているという、動画配信サービスでよく見かける特徴的な字幕も取り上げます。●●が字幕を読みにくくしているそうです。その●●とは……!?

イベントの録画動画を6月6日(火)~7月6日(木)まで期間限定で有料アーカイブ配信する予定です。イベントに参加申込された方は無料でご視聴いただけます。

【登壇者プロフィール】
・岡田壯平
1953年生まれ。上智大学文学部英文学科、早稲田大学理工学部建築学科卒。一級建築士の資格を取得し建築士となったのち、結婚を機に東北新社で吹替修業とアルバイト。字幕翻訳を手がけた作品は、「ワイルド・スピード」シリーズ、『レオン』、『ショーシャンクの空に』、『ラスト・フル・メジャー 知られざる英雄の真実』、『ワイルド・スピード/スーパーコンボ』、『トラフィック』、『許されざる者』、『恋する惑星』、『天使の涙』、『花様年華』、『新しい人生のはじめかた』、『ドライヴ』、『ラッシュアワー』など約400本。

・梶尾佳子(司会)
字幕制作会社での勤務を経て、現在はフリーランスの字幕ディレクター。字幕制作歴13年。

・松山悠達(司会)
vShareR SUB運営スタッフ。前職は通訳・翻訳業界専門誌の編集者。

会場:オンラインイベント(Zoom)
日時:2023年6月2日(金)20:00〜21:30
主催:vShareR SUB

参加費:一般 2,200円(税込)
    vShareR SUB会員 1,100円(税込)

参加申込:一般 → https://vsharersub20230602.peatix.com
     vShareR SUB会員 → https://www.vsharer.jp/video/detail/1513

キャンペーン中につき、vShareR SUBにいま会員登録すると登録した月と翌月の会費は無料です

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
目次