梶尾佳子– tag –
-
『ミッドナイト・イン・パリ』背景を持ったセリフの翻訳【名作映画と字幕翻訳】
『ミッドナイト・イン・パリ』(2011年)ハリウッドの脚本家ギルは、婚約者とその両親と共に憧れのパリに滞在中。そんな彼がある夜、0時を告げる鐘の音に導かれて迷い込ん... -
【2024年/第96回】アカデミー賞受賞作品を手がけた字幕翻訳者
第96回(2024年)アカデミー賞の受賞作品が発表されました。 最多13部門でノミネートされていた『オッペンハイマー』が、事前予想どおり作品賞、監督賞を含む7部門で受... -
『スクール・オブ・ロック』盛り上がっていく感情に寄り添った字幕【名作映画と字幕翻訳】
『スクール・オブ・ロック』(2003年)いつまでたっても大人になりきれないデューイはロックを愛する熱い男。生活費を稼ぐ必要に迫られた彼は、バイト気分で名門小学校... -
『リメンバー・ミー』『いまを生きる』翻訳から生まれる小さな感動【名作映画と字幕翻訳】
『リメンバー・ミー』(2017年)ミュージシャンを夢見るギターの天才少年ミゲル。だが、彼の一族は代々、音楽を禁じられていた。ある日、ミゲルは先祖たちが暮らす“死者... -
【オンラインイベント】続・映像翻訳者のモヤモヤは解消できるか? 丸1時間、制作会社に聞いてみる! ~映像翻訳モヤ1アワー 第2弾~
【イベント概要】 昨年12月に開催して大好評だった、映像翻訳者の会「Wakka」と字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」のコラボイベント「映像翻訳者のモヤモヤは解消でき... -
『SWEET SIXTEEN』「翻訳しない」という翻訳【名作映画と字幕翻訳】
『SWEET SIXTEEN』(2002年)服役中の母ジーンはリアムの16歳の誕生日前日に釈放される。リアムは胸をときめかせ今の生活を抜け出す決意をしていた。まだ味わったことの... -
『アパートの鍵貸します』情報量が少ない字幕【名作映画と字幕翻訳】
『アパートの鍵貸します』(1960年)上役の情事の為に自分のアパートを貸しているしがない会社員バディ。それもみんな出世のため。だが、人事部長のシェルドレイクがつ... -
【オンラインイベント】映像翻訳者のモヤモヤは解消できるか? 丸1時間、制作会社に聞いてみる! ~映像翻訳モヤ1アワー~
【イベント概要】 映像翻訳者の会「Wakka」と字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」のコラボイベントを開催します。 イベントタイトルは「映像翻訳者のモヤモヤは解消で... -
『ビフォア・サンセット』意訳と直訳のはざま【名作映画と字幕翻訳】
『ビフォア・サンセット』(2004年)忘れられない人との再会という誰もが共感を覚える普遍的なテーマ。イーサン・ホーク、ジュリー・デルピー、監督リチャード・リンク... -
『マダム・イン・ニューヨーク』シンプルだからこそ翻訳が難しい【名作映画と字幕翻訳】
『マダム・イン・ニューヨーク』(2012年)シャシは、二人の子供と夫のために尽くす、ごく普通の主婦。彼女の悩みは、家族の中で自分だけ英語ができないこと。夫や子供... -
『ショーシャンクの空に』原文に存在しない言葉を字幕に【名作映画と字幕翻訳】
『ショーシャンクの空に』(1994年)ショーシャンク刑務所に、若き銀行の副頭取だったアンディ・デュフレーン(ティム・ロビンス)が、妻と間男を殺害した罪で入所して... -
岡田壯平氏「翻訳の極意、私的な誤訳メカニズム」【vShareR SUB 動画紹介】
2021年7月16日に開催した字幕翻訳者・岡田壯平さんのオンラインイベント「翻訳の極意、私的な誤訳メカニズム」の有料アーカイブ配信です(1,320円・税込)。 イベント概... -
【期間限定アーカイブ配信中】オンラインイベント:映画『ワイルド・スピード/ファイヤーブースト』公開記念! ワイスピシリーズの字幕翻訳者・岡田壯平さんがワイスピ過去作品を題材に字幕を作るときの工夫や悩みを解説! さらに、動画配信サービスでよく見かける「●●な字幕」に喝!SP
2023年6月2日に字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」(株式会社クープ運営)が主催したオンラインイベント【映画『ワイルド・スピード/ファイヤーブースト』公開記念... -
【オンラインイベント】映画『ワイルド・スピード/ファイヤーブースト』公開記念! ワイスピシリーズの字幕翻訳者・岡田壯平さんがワイスピ過去作品を題材に字幕を作るときの工夫や悩みを解説! さらに、動画配信サービスでよく見かける「●●な字幕」に喝!SP
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」(株式会社クープ運営)が主催するオンラインイベントです 約400作品の字幕翻訳を手がけてきた翻訳者・岡田壯平さんを招いてオンラ... -
【インタビュー】映像翻訳者・伊原奈津子「人間がものすごく好きで、ものすごく嫌い」
今回、インタビューしたのは、映像翻訳者の伊原奈津子さん。字幕翻訳と吹替翻訳の両方を手がけ、映画だけでなくドラマシリーズの翻訳もこなし、アカデミー賞作品賞を受... -
【インタビュー】映像翻訳者・手話通訳者 丸山垂穂「字幕翻訳も手話通訳も、人と人をつなぐもの」
今回、お話を聞いたのは丸山垂穂さん。是枝裕和監督の日仏共同制作『真実』の字幕・吹替を担当するなど、フランス語の映像翻訳を手がける一方で、手話通訳やバリアフリ... -
【インタビュー】映像翻訳者・稲田嵯裕里「締め切り前の2日間だけ天才になれる」
第一線で活躍している字幕翻訳者は、どのようなキャリアを歩み、“字幕翻訳”という仕事をどのように考えているのでしょうか。『バードマン あるいは(無知がもたらす予期... -
『七人の侍』は英語で何と言う?【映像翻訳者/通訳者・中沢志乃さんインタビュー:後編】
映画界では毎年多くの映画祭が開催されています。世界各国から監督や俳優が集結する映画祭に欠かせないのが、通訳者の存在です。今回、vShareR CLUBでは、映画翻訳家協...
12