字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB」。このサイトは字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の姉妹サイトです。 vShareR SUBはこちら

申し送り

●申し送りとは、字幕翻訳業界において、翻訳者さんが依頼主である制作会社等に気になった点をメモとして送るものです。翻訳者は字幕制作が完了して、依頼主に字幕データを納品する際に、通常は「申し送り」として注意点を書いて送ります。

翻訳者は字幕制作を行った際に「どうして、そうしたか」などの要点を依頼主に送付します。当然、すべての字幕に対して理由を説明するものではありません。固有名詞、流行語、難しい表現、どうやっても確認しようがない事実関係、などを、申し送りにします。依頼主はそれを見て理解するのと同時に、必要があれば映像をつくった本国に事実関係を確認することもできるわけです。
下記は、仮の例としての、申し送りの一部です。
ーーー

ーーー
通常、左側には、このように字幕番号を表記します。そして翻訳をするに至った理由と参考にしたサイトのアドレスを通常は記載します。特に決まった書式はなく依頼主が見やすい形が良いとされています。申し送りは量が多ければ良いとは限りません。この字幕については連絡しておいた方が良いと思うものを申し送りに記載します。ちなみに日本の字幕制作のレベルは高く、外国では字幕制作作業において「申し送り」や「チェックバック」などが存在しないケースもあるようです。

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
  • Qシート(記録表), キューシート / (cue sheet , Q sheet)
  • 目次