映像翻訳者・アンゼたかしと映画ライター・ISOが、映画の魅力や字幕・吹替翻訳の裏側を語るラジオ番組「CINE-CHIT-CHAT」がスタート!!
記念すべき第1回は、2025年上半期の海外映画からおふたりが個人的ベスト3を語ります。
ご意見・ご感想 募集中
番組では、リスナーの皆様からのお便りを募集しています。
- アンゼたかしさん・ISOさんへの質問・コメント
- 番組で取り上げてほしいトークテーマ
その他、内容は問いません。お気軽にお寄せください。
▼ 投稿フォーム
https://forms.gle/NcJc1xKZwSTn6xqu8
出演者
・アンゼたかし
大学卒業後、翻訳学校フェロー・アカデミーで矢田尚氏に師事、映像翻訳を学ぶ。その後、独立しフリーランスの翻訳者に。主な翻訳作品は、『マッドマックス 怒りのデス・ロード』『インターステラー』『ボルグ/マッケンロー 氷の男と炎の男』『ロング・ショット 僕と彼女のありえない恋』『プリシラ』『ガンズ・アキンボ』『ゴーストバスターズ/フローズン・サマー』『グランツーリスモ』『ヴェノム』『ハングオーバー』『ジョーカー』『ダンケルク』『TENET テネット』『ザ・バットマン』『スーパーマン(2025)』等。
・ISO
奈良県生まれのライター。主に映画のインタビューや批評を執筆しており、劇場プログラムやWEB・雑誌メディアなど様々な媒体に寄稿。旅行や音楽コラムも執筆するほか、トークイベントやラジオにも出演するなど活動は多岐にわたる。
企画運営・制作:字幕翻訳の総合サイト「vShareR SUB」(株式会社クープ)

