●ネイティブチェックとは、映像翻訳業界では、母国語が外国語でありながら日本語がわかる人の事を言います。外国語を日本語の字幕にする際に、どうしてもその国で生まれ育った人でないと分からない部分があります。それをアドバイスするのがネイティブチェッカーです。
英語においても、他の言語においても、その言語を母国語としている人でないと分かりにくい点があります。日本語でも同様です。例えば日本の番組に英語字幕をつけるとして、日本の女優さんが、ピンクの下駄を見て「そのツッカケ、ヤバ、キモかわいいじゃん、アジ出してて、ウケるわ。ごっつぁんですって感じやな」というセリフを言ったとします。この日本語は、日本語を母国語として育った人でないと近いニュアンスで英語に訳すことは難しいでしょう。その国の文化や日常生活を体感していないと分からない部分は多くあります。自動翻訳ソフトなどが増えて便利になっている面も多くあります。しかし同時に、ネイティブチェックがないと分からない部分は常にあるのです。
外国語(映画、ドラマ、他)→正しい日本語字幕作成。そして日本語(アニメ、映画、他)→正しい外国語字幕作成。において、ネイティブチェックの重要性は高いものがあります。