動画で学ぶ映像翻訳– category –
-
映像翻訳スクール「ワイズ・インフィニティ」の学習動画「さぶすく(ーる)」がvShareR SUBに登場!
字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」では、映像翻訳スクール「ワイズ・インフィニティ」制作の学習動画の配信を開始しました。 ワイズ・インフィニティが定額制eラーニ... -
字幕制作ソフト「SST」お悩み相談会【vShareR SUB 動画紹介】
オンラインイベント「字幕制作ソフト「SST」お悩み相談会」のアーカイブ配信です。 事前募集した字幕制作ソフト「SST」に関するお悩み・疑問に株式会社クープ(イベント... -
日本語力を鍛えるために 第2回「日本語の発想力」 / コピーライター 松田茂さん【vShareR SUB 動画紹介】
文字数に制限がある字幕翻訳は、その文字数に収めるために情報を取捨選択したり、日本語の表現を工夫したりする必要があります。そのため、語学力はもとより日本語力が... -
岡田壯平氏「翻訳の極意、私的な誤訳メカニズム」【vShareR SUB 動画紹介】
2021年7月16日に開催した字幕翻訳者・岡田壯平さんのオンラインイベント「翻訳の極意、私的な誤訳メカニズム」の有料アーカイブ配信です(1,320円・税込)。 イベント概... -
日本語力を鍛えるために 第1回「日本語学の視点から」 / 国立国語研究所教授 石黒圭さん【vShareR SUB 動画紹介】
文字数に制限がある字幕翻訳は、その文字数に収めるために情報を取捨選択したり、日本語の表現を工夫したりする必要があります。そのため、語学力はもとより日本語力が... -
【字幕翻訳における言葉遣いを考える】女性のセリフを女ことばに翻訳していませんか?【vShareR SUB 動画紹介】
「~よ」「~わ」「~だわ」のような“女ことば”に対して、「現実の生活ではあまり使われていないのに映画の字幕ではよく見かけ、違和感がある」という意見が昨今増えて... -
ネイティブチェッカー ワールド トーキング【vShareR SUB 動画紹介】
「ネイティブ チェッカー ワールド トーキング」では、字幕制作・多言語チームで働く3人が語り合います。ヨーロッパ、アメリカ、日本国籍を持つ言語スタッフが様々なテ... -
字幕翻訳テクニック【vShareR SUB 動画紹介】
いますぐ使いたくなる字幕翻訳のテクニックを解説します。解説は、映像翻訳者であり、立教大学で翻訳・通訳の講義も受け持っている堀池明さんです。 【講師プロフィール... -
日本語研究者による字幕翻訳講座【vShareR SUB 動画紹介】
国立国語研究所の石黒圭さんと董芸さんが、日本語研究の知見を字幕翻訳に応用し、対話形式で日本語の特性を解説します。「主語の省略」「否定表現」「断片表現」「語彙... -
AMERICAN LIFE IN MOVIES【vShareR SUB 動画紹介】
「アメリカンライフ ・イン・ムービーズ」は、知っているようで実は違っているアメリカの常識を紹介する全10回シリーズです。アメリカの日常生活の真実を知ると、アメ... -
字幕の現場論【vShareR SUB 動画紹介】
毎週水曜日(LIVEは第2、第4)(Archive配信は第1、第3)は、「字幕の現場論」をお届けしています。 https://www.youtube.com/watch?v=yyjyMO6KjnA 字幕の現場論「1... -
プロを目指すなら知っておきたい字幕翻訳の基礎知識【vShareR SUB 動画紹介】
字幕翻訳には様々なルールや、「ハコ書き」や「スポッティング」など特有の作業があります。動画「プロを目指すなら知っておきたい字幕翻訳の基礎知識」では、字幕翻訳...
1