字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB」。このサイトは字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の姉妹サイトです。 vShareR SUBはこちら

日本映像翻訳アカデミー / JVTA(石井清猛)「AIとポストエディット ~映像翻訳の新時代に求められる実務スキル~」【vShareR映像翻訳祭2025】

「vShareR映像翻訳祭2025」のセッション「AIとポストエディット ~映像翻訳の新時代に求められる実務スキル~」の詳細です。

▼「vShareR映像翻訳祭2025」の詳細・チケット購入はこちら

目次

タイトル

AIとポストエディット ~映像翻訳の新時代に求められる実務スキル~

内容紹介

映像翻訳のフィールドにおいて自動翻訳や生成AIの活用が進みつつあり、PE(Post Edit/ポストエディット)の仕事に出会う確率が日に日に高まっている現在、もはやすべての映像翻訳者にとってPEは他人事ではありえなくなっています。

本セッションでは、本邦初となるAI字幕翻訳ツール「Subit!」を開発した日本映像翻訳アカデミー(JVTA)が、AI字幕翻訳の現状や実力を紹介。

さらに、PEの仕事を受ける際に気をつけたいポイント、必要なスキル、作業上の注意点などに関する解説を、短編映画を使った参加型のPE&翻訳エクササイズを通じてわかりやすくお送りします。

※ 本セッションはZoomの「ミーティング」機能を使用します。そのため、参加者のお名前が画面に表示されます。セッション開始後、表示されるお名前を公開しても問題のないものにご変更いただくようお願いいたします。

開催日時

2025年1月24日(金)19:30~21:00

出演者

石井清猛(JVTA)
Media Translation and Accessibility Lab(翻訳室)リーダー。日本映像翻訳アカデミーで映像翻訳を学び、プロの映像翻訳者として活躍。その後、同校にて日英・他言語翻訳プロジェクトのチーフディレクターとして、エンタメ、PR、観光など多様な分野の翻訳や映像制作を手掛ける。映像翻訳者の育成にも従事し、同校本科で講師を務める他、企業や国内外の学校教育機関で映像翻訳、海外PR、グローバル教育の講義を多数実施している。

出演者への質問を募集中です

出演者への質問を募集しています。ご投稿いただきましたご質問には、各セッション内で回答させていただく予定です。すべてのご質問にお答えできるとはかぎりないこと、あらかじめご了承ください。投稿締切は、2025年1月14日(月)17:00です。

▼ 質問の投稿フォームはこちら
https://forms.gle/FiCEWbkExjCfQNtQ7

「vShareR映像翻訳祭2025」の詳細・チケット購入はこちら

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
目次