●吹替翻訳とは、海外の映画・ドラマなどを日本語の吹替台本用に翻訳することを言います。翻訳者は声優さんが話すセリフを作成するだけではなく「日本語吹替台本」の制作全てを行います。
映像翻訳には、字幕翻訳と吹替翻訳があります。字幕翻訳では映画に焼き込む字幕を制作します。吹替翻訳は声優さんがアフレコをするセリフを翻訳するのは勿論、そのシーンの状況や「がや」がどこにあるか、など、吹替台本全体を作成するのが一般的です。台本の形式は、ある程度の定型はあるものの、翻訳者さんによってかなり違っています。下記が吹替収録台本の仮の例、一部です。セリフ以外にも、シーンの状況を書いたり、ガヤやSEを書いたりと、かなり時間がかかる作業となります。只、翻訳の観点からすると、字幕翻訳と吹替翻訳を同じ翻訳者が行えば、雰囲気や表現も統一できるため、多くの利点が生まれてきます。