字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB」。このサイトは字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の姉妹サイトです。 vShareR SUBはこちら

【オンラインイベント】映画翻訳者・松崎広幸さんに聞く! きっとためになる吹替翻訳の話(仮題)

松崎広幸さんの吹替翻訳イベント、第2弾!
第1弾のアーカイブ配信についてはこちら →

「ジョン・ウィック」シリーズ、「パシフィック・リム」シリーズ、「スパイダーマン」シリーズ、「メン・イン・ブラック」シリーズ、「007」シリーズなど、数々の劇場作品の吹替翻訳を手掛けてきた松崎広幸さんに、吹替翻訳の最近の傾向や松崎さんの翻訳スタイルについて話をうかがいます。(第1弾に参加していなくても支障はございません)

  • いま求められる吹替翻訳
  • 吹替翻訳がむずかしい言葉、フレーズ
  • 松崎さんの翻訳スタイル  等々の内容を予定しています。

イベントの録画動画を後日、字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」にて期間限定で有料アーカイブ配信する予定です。イベントに参加申込された方は無料でご視聴いただけます。(vShareR SUBで動画を視聴するには会員登録が必要です。現在キャンペーン中につき、いま会員登録すると登録した月と翌月の会費は無料です)

イベントはオンライン(Zoom)で実施します。パソコンやスマートフォン・タブレット端末でどこからでも参加が可能です。

【プロフィール】
松崎広幸
1963年生まれ。早稲田大学第一文学部卒業後、約1年間フランスへ遊学。帰国後、『ミッドナイトアートシアター』のディレクターに就任。その後、『ゴールデン洋画劇場』で放送する『ラスト・アクション・ヒーロー』の吹替で翻訳者としてデビュー。
主な担当作品は、「ジョン・ウィック」シリーズ、「パシフィック・リム」シリーズ(以上、字幕・吹替)、「キングスマン」シリーズ、「デッドプール」シリーズ、「トランスフォーマー」シリーズ(以上、字幕)、「スパイダーマン」シリーズ、「メン・イン・ブラック」シリーズ、「007」シリーズ(以上、吹替)など。

第1弾はこんな感じのイベントでした!

会場:オンラインイベント(Zoom)
日時:2022年3月4日(金)20:00〜21:30
主催:vShareR SUB(ポニーキャニオンエンタープライズ運営・字幕翻訳の学習サイト)

参加費:一般 税込2200円
    vShareR SUB会員 1000ポイント(税込1100円)

【参加申込】
・一般の方はこちら → https://vsharersub20220304.peatix.com
・vShareR SUB会員はこちら → https://www.vsharer.jp/video/detail/925

キャンペーン中につき、vShareR SUBにいま会員登録すると登録した月と翌月の会費は無料です

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
目次