わたしと字幕翻訳– tag –
-
【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳 5人目】「好き」でつながるために
【今回の執筆者】岩辺いずみ(いわなべ・いずみ)大学卒業後に雑誌で編集&ライティングの仕事に就く。アメリカに留学後、日本映像翻訳アカデミーで1年、フェローアカ... -
【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳 4人目】音楽好き、映画好きが高じて今がある
【今回の執筆者】草刈 かおり(くさかり・かおり)映像翻訳学校で講座を受講しながら映像制作会社で字幕チェッカーを担当したのち2002年からフリーランスに。主な翻訳作... -
【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳 3人目】転機は『24 -TWENTY FOUR-』
【今回の執筆者】田崎 幸子(たざき・ゆきこ)映像翻訳者養成学校の講座を3年間受講し、2005年からフリーランスの字幕翻訳者に。主な翻訳作品は『24 -TWENTY FOUR- リ... -
【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳 2人目】子どもができても続けられる仕事を
【今回の執筆者】齊藤 詩織(さいとう・しおり)映像制作会社でエディターとして約10年間勤務したのち、映像翻訳者養成講座を受講しながら字幕制作会社に転職。2016年か... -
【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳 1人目】スリランカ在住が縁で同国の映画も翻訳
【今回の執筆者】沖 茉樹子(おき・まきこ)映像翻訳者養成学校での講座を2年間受講し、卒業後のトライアルを経て2015年フリーランスの字幕翻訳者に。主な翻訳作品は『...
1