字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB」。このサイトは字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の姉妹サイトです。 vShareR SUBはこちら

字幕の現場論【vShareR SUB 動画紹介】

毎週水曜日(LIVEは第2、第4)(Archive配信は第1、第3)は、「字幕の現場論」をお届けしています。

字幕の現場論「1万の時間の法則」(ハイライト版)                               今回の出演者】
梶尾
字幕制作会社での勤務を経て、現在はフリーランスの字幕ディレクター。字幕制作歴12年。 関根(ポニーキャニオンエンタープライズ)
字幕翻訳者として制作業界に入り、字幕演出家を経て、現在は字幕制作・音声制作・映像制作で組織されるクリエイティブ事業部の総括。字幕制作歴は約30年。 湯浅(ポニーキャニオンエンタープライズ)
映像制作、音声制作を経て、現在は字幕制作グループのマネージャー。制作歴は約10年。 松山(ポニーキャニオンエンタープライズ)
vShareR SUB運営スタッフ。前職は通訳・翻訳業界専門誌の編集者。

目次

第1弾 Archive:1万時間の法則  2022/8/2 配信 

【内容】

  • 一流になるための試練「1万時間の法則」とは。(フルバージョン)/ vShareR SUBにて公開

第2弾 Archive:時代にあった自然な字幕のつくり方 2022/8/17 配信 

【内容】

  • マネする事は良い事? 字幕制作の実力向上のための最短距離とは。/vShareR SUBにて公開

第3弾 Archive:右脳と左脳 やわらかい翻訳、かたい翻訳 2022/8/31 配信

【内容】

  • 右脳と左脳の特性を理解して翻訳すると、字幕の雰囲気を変えられる?/vShareR SUBにて公開

会員制サイトvShareR SUBでは、200を超える動画で字幕翻訳の学習ができる他、映画に自分なりの字幕を入れたりすることができます。特別なソフトを持っていなくてもパソコンだけあれば、字幕翻訳を楽しく学習、練習できます。

いまなら会費が2カ月月無料!

「プロを目指すなら知っておきたい字幕翻訳の基礎知識」はvShareR SUBにて配信中です。会費は月額800円(税別)ですが、現在キャンペーン中につき、会員登録すると登録した月と翌月は無料です。

vShareR SUBの会員登録はこちらから→ vShareR SUB

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
目次