字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催などに関する、2025年9月のスケジュールです。
9月の注目企画(1):映像翻訳モヤ1アワー
これまで累計400人以上が視聴した大人気イベント「映像翻訳モヤ1アワー」を9月17日(水)に開催します。映像翻訳者の会「Wakka」とのコラボイベントです。
チケット購入者限定のアーカイブ配信もありますので、当日参加できない方も録画を視聴可能です。
▼ 詳細はこちら

9月の注目企画(2):1分ぽん訳
約1分の動画に「ぽん!!」と気軽に日本語字幕をつける、それが「1分ぽん訳」です。毎月1日にお題を発表します。
9月のお題は動画「A TRIP TO THE MOON」。
視聴はこちらから(vShareR SUBにジャンプします)→ https://www.vsharer.jp/sources
「1分ぽん訳」は、ラジオ「字幕の現場論」との連動企画です。ご投稿いただいた字幕や、「1分ぽん訳」に関するご質問を「字幕の現場論」で取り上げます。詳細は9月1日にvShareR SUBの「FORUM」で発表します。
9月の注目企画(3):字幕の現場論
9月10日(水)・25日(水)19時30分からは、字幕翻訳に役立つ情報や制作現場の裏話を株式会社クープの字幕制作スタッフが語るネットラジオ「字幕の現場論」を「YouTube LIVE」と「X(旧・Twitter)のスペース」で配信します。
* vShareR SUB チャンネル(「字幕の現場論」のアーカイブ配信もこちら!)
https://www.youtube.com/@vsharersubchannel
* vShareR SUB / X(旧Twitter)
https://x.com/vShareR_SUB
投稿コーナー「字幕翻訳お悩み相談室」では字幕翻訳に関するお悩み・疑問・知りたいことなどを募集しています。字幕制作の現場スタッフやネイティブチェッカーに聞きたいことをお寄せください。
* 詳細・質問投稿はこちらから
https://www.vsharer.jp/forum/detail/43
動画・記事&イベント開催スケジュール

vShareR SUB / 1分ぽん訳:9月お題「A TRIP TO THE MOON」

【ネットラジオ生配信】字幕の現場論(19時30分〜20時30分)

vShareR CLUB / いま読みたい翻訳の本

vShareR SUB / ローマ字表記 約70年ぶりの改定へ

【オンラインイベント】映像翻訳者のモヤモヤは解消できるか? 丸1時間、制作会社に聞いてみる! ~映像翻訳モヤ1アワー~

【ネットラジオ生配信】字幕の現場論(19時30分〜20時30分)

vShareR SUB / 翻訳力アップに役立つやり方

vShareR SUB / 字幕翻訳の学習用映像素材(SOURCES):ミュージカルドラマ「BB – Bad Band -」Episode 4
※ スケジュールは予告なく変更する場合があります
「自主ゼミ」ホスト募集中!!
vShareR SUBでは、会員様が主催・運営する勉強会「自主ゼミ」を新たにスタートすることになりました。「自主ゼミ」は、「字幕翻訳」という共通のテーマのもと、会員様同士がオンラインで自由に集い、学び会う場です。
▼ 現在、ホストを募集中です

短編映画に字幕をつけて投稿しよう!
vShareR SUBでは、自分の翻訳を公開することができます。
公開された字幕動画に対してコメントを投稿することも可能です。同じセリフをほかの人はどんなふうに訳すのか? 自分の翻訳の評価は? 翻訳を比較し、質問や感想を投稿し合えば、新たな視点が見つかるはずです。
vShareR SUBを翻訳トレーニングや実力チェックの場としてお使いください。
▼ 練習用の動画素材はこちら(vShareR SUBにジャンプします)
https://www.vsharer.jp/sources