字幕翻訳の学習サイト「vShareR SUB」と字幕翻訳の情報サイト「vShareR CLUB」のコンテンツ公開やイベント開催などに関する、2025年7月のスケジュールです。
目次
動画・記事&イベント開催スケジュール

【ネットラジオ生配信】字幕の現場論(19時30分〜20時30分)

vShareR CLUB / いま読みたい翻訳の本

vShareR SUB / 仕事環境を整える

【ネットラジオ生配信】字幕の現場論(19時30分〜20時30分)

vShareR SUB / “クエスチョンマークは引用符の外につける”?

vShareR SUB / 字幕翻訳の学習用映像素材(SOURCES):ミュージカルドラマ「BB – Bad Band -」Episode 2

vShareR CLUB / 名作映画と字幕翻訳
※ スケジュールは予告なく変更する場合があります
字幕翻訳に関するお悩み・疑問・知りたいことを募集中
ネットラジオ「字幕の現場論」では、字幕翻訳に関するお悩み・疑問・知りたいことなどを募集しています。字幕制作の現場スタッフやネイティブチェッカーに聞きたいことをお寄せください。
▼ 詳細・質問投稿はこちら(Googleフォームにジャンプします)
https://forms.gle/SgFny2fGPpTn8irh6
「自主ゼミ」ホスト募集中!!
vShareR SUBでは、会員様が主催・運営する勉強会「自主ゼミ」を新たにスタートすることになりました。「自主ゼミ」は、「字幕翻訳」という共通のテーマのもと、会員様同士がオンラインで自由に集い、学び会う場です。
▼ 現在、ホストを募集中です
vShareR CLUB


字幕翻訳の学びを深める「自主ゼミ」始めます。ホスト募集中!! | vShareR CLUB
このたび、vShareR SUBでは、vShareR SUB会員が主催・運営する勉強会「自主ゼミ」を新たにスタートすることになりました。 「自主ゼミ」とは? 「字幕翻訳」という共通のテ…
短編映画に字幕をつけて投稿しよう!
vShareR SUBでは、自分の翻訳を公開することができます。
公開された字幕動画に対してコメントを投稿することも可能です。同じセリフをほかの人はどんなふうに訳すのか? 自分の翻訳の評価は? 翻訳を比較し、質問や感想を投稿し合えば、新たな視点が見つかるはずです。
vShareR SUBを翻訳トレーニングや実力チェックの場としてお使いください。
▼ 練習用の動画素材はこちら(vShareR SUBにジャンプします)
https://www.vsharer.jp/sources