【プロフィール】
尾山 恵美(おやま・えみ)
大学卒業後、故郷の一般企業に4年間勤務したのち、ニュージーランドで1年間過ごす。帰国後、某雑誌で目にした映像翻訳に興味を引かれ、翻訳学校の通信講座を受けたのちに上京して1年通学。現在は英日の字幕/吹替を手がける。担当作は『ビバリーヒルズ再会白書』『ホームカミング(Amazon Original)』(以上字幕)、『バッドボーイズ・フォー・ライフ』『ビリオンズ』『クリックベイト(Netflix Original)』(以上吹替)等多数。
目次
vShareR SUB(動画)
映像翻訳者の子育て談義 ~フリーランスのワークライフバランスを考える~【アーカイブ配信】
オンラインイベント「映像翻訳者の子育て談義」の有料アーカイブ配信です。
フリーランス映像翻訳者として働きながらの子育てで、悩んでいること・困っていることはありませんか? 子育て真っ最中の映像翻訳者である尾山恵美さん・三浦直子さん・岩辺いずみさんの3人が、体験談を交えながら「映像翻訳者×子育て」の悩み・疑問の解決策を考えました。