【プロフィール】
草刈 かおり(くさかり・かおり)
大学のドイツ文学科を卒業後、洋楽の日本盤制作などの職を経て、映像翻訳学校で学びつつ、制作会社で字幕チェッカーを担当。2002年から、英語作品を中心に多言語の字幕翻訳、吹替翻訳を手がける。スペイン語にも対応。歌詞字幕が得意。代表作は映画『世界でいちばん貧しい大統領 愛と闘争の男、ホセ・ムヒカ』『アイ・キャン・オンリー・イマジン 明日へつなぐ歌』『スポンジ・ボブ:スポンジ・オン・ザ・ラン』、ドラマ『ウータン・クラン:アメリカン・サーガ』『ジーニアス:アレサ』、アニメ『ぼくらベアベアーズ』など。
HP https://kusakarikaori.wixsite.com/jmfk
目次
vShareR CLUB(記事)
【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳 4人目】音楽好き、映画好きが高じて今がある
字幕翻訳者たちが自身の翻訳者生活を振り返るエッセイシリーズ「わたしと字幕翻訳」。音楽関連の仕事をしながら字幕翻訳家を目指して映像翻訳の学校に通い始めた草刈かおりさん。音楽ドキュメンタリー映画の翻訳をはじめて担当し、ドキドキしながら劇場に字幕を観に行くと──。