ワード検索
-
第2回「動画ファイルの確認/依頼が来たあとの素材確認と準備」/ シリーズ:字幕翻訳 受注から納品まで with SST
-
NHK漢字表記辞典 第2回「基本方針と全体像」/用字用語辞典特集
-
第1回「映像翻訳を始める前の基礎知識」/ シリーズ:字幕翻訳 受注から納品まで with SST
-
ギャラが低いと翻訳の質を疑われる?(字幕翻訳お悩み相談室)
-
NHK漢字表記辞典 第1回「最初にやること」/用字用語辞典特集
-
フリーランスのメールアドレスの決め方(字幕翻訳お悩み相談室)
-
プロを目指すなら知っておきたい字幕翻訳の基礎知識 第3回:字幕翻訳原稿の書き方のルール(その2)
-
制限文字数は絶対に守らないとダメ?(字幕翻訳お悩み相談室)
-
第3回「スクリプトの確認/依頼が来たあとの素材確認と準備」/ シリーズ:字幕翻訳 受注から納品まで
-
日本語力を鍛えるために 第2回「日本語の発想力」 / コピーライター 松田茂さん(part 1)
-
通訳を重ねた音声のIN点はどこ?(字幕翻訳お悩み相談室)
-
第4回「ガイドライン(仕様)の確認/依頼が来たあとの素材確認と準備」/ シリーズ:字幕翻訳 受注から納品まで with SST
-
旅行などで仕事ができないとき、制作会社に連絡したほうがいい?(字幕翻訳お悩み相談室)
-
NHK漢字表記辞典 第3回「使ってみましょう」用語辞典特集
-
Part.3「翻訳者としての転機」/インタビュー:字幕・吹替翻訳家 中沢志乃氏
-
AMERICAN LIFE in Movies 第9回「Thanksgiving Day」
-
AMERICAN LIFE in Movies 第7回「Halloween」
-
AMERICAN LIFE in Movies 第8回「Work」