字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB」。このサイトは字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の姉妹サイトです。 vShareR SUBはこちら

第3回「スクリプトの確認/依頼が来たあとの素材確認と準備」/ シリーズ:字幕翻訳 受注から納品まで

●説明 このシリーズでは、皆さんが映像翻訳者として「仕事の依頼を受けて、翻訳をして、納品をする」という過程を実演しながら解説していきます。

使用する字幕ソフトは、字幕業界で広く使われているカンバス社のSSTG1になります。

目次

使い方を表面的に見るだけではなく、字幕制作の仕組みを理解しておけば、今後、長期にわたって皆さんの役に立つと思いますので、ぜひご覧ください。

第3回「スクリプトの確認」
<シリーズ:字幕翻訳 受注から納品まで with SST>

依頼が来たあとの素材確認。大きく3つに分けられます。
●動画ファイルの確認
●スクリプトの確認
●ガイドライン(仕様)の確認
です。

第3回では、受け取ったスクリプト(台本)の確認方法について解説します。

出演:
フリーランス 映像翻訳家 吉野智美さん 字幕制作歴10年以上
フリーランス 字幕ディレクター 梶尾佳子さん 字幕制作歴10年以上
qooop クリエイティブ制作部 副部長・ローカライズ字幕制作G マネージャー 湯浅敬介

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
目次