字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB」。このサイトは字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト「vShareR SUB」の姉妹サイトです。 vShareR SUBはこちら

プロを目指すなら知っておきたい字幕翻訳の基礎知識 第3回:字幕翻訳原稿の書き方のルール(その2)

●説明 字幕翻訳の基礎知識を解説します。全4回予定。
第3回は、縦書きの字幕、ルビ、傍点について解説します。

【目次】
00:21 縦字幕
01:10 ルビ
02:33 傍点

※ vShareR SUBの字幕システムは、縦書きの字幕、ルビ、傍点は未対応です。

【講師プロフィール】
大沢晴美(おおさわ・はるみ)
勤務体系が不規則なラジオ局に15年以上勤務する傍ら、2009年より映像翻訳者としても活躍。毎月5本のペースで翻訳をしており、ドラマ本編のみならず、特典映像やコメンタリーなどさまざまなジャンルを手がけている。

制作協力:ワイズ・インフィニティ(https://www.wiseinfinity-school.com)

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

  • URLをコピーしました!
目次